HTML-версия сайта              
Главная страница
Бесплатное NEW!
Сотрудничество
Соглашения
Регистрация
Вход в систему
Заказ новых работ
Контакты
Реклама на сайте
Найти работу  


Украинская баннерная сеть

HTML-версия сайта
Заявки на написание новых работ принимаются по тел.:InfoWorks.com.ua

Диплом: Введення доповнюючих слів при перекладі (ID:15462)

Смотреть похожие работы

НазваниеВведення доповнюючих слів при перекладі
Общая информация Раздел: Иностранные языки
Вид работы: Диплом
Объем: 32 стр.
Цена: 15 у.е.
Добавлена: 17.03.2007
Просмотров: 556
ПродавецИНФО-ЦЕНТР
NEW!!!Предварительный просмотр работы с сайта http://refsmarket.com.ua
СМОТРЕТЬ РАБОТУ >>>
СодержаниеВступ 3 Розділ І. Сутність введення доповнюючих слів при перекладі та його значення для перекладача 5 1.1 Роль перекладача при здійсненні перекладу 5 1.2 Введення доповнюючих слів при перекладі як вид лексичної трансформації 10 1.2.1 Сутність лексичних трансформацій 10 1.2.2 Прийоми лексичних трансформацій 14 1.3 Сутність та особливості введення доповнюючих слів 17 Висновки до Розділу І...........................................................................................21 Розділ ІІ. Аналіз випадків використання введення доповнюючи слів при перекладі (практична частина) 22 Висновки до Розділу ІІ 28 Висновки 29 Література 31
ЛитератураЛітература 1. Григорій Кочур і український переклад: Матеріали міжнар. наук.-практ. конф., К. Ірпінь, 27—29 жовт. 2003 р. / Редкол.: О. Чередниченко (голова) та ін. — К. Ірпінь: ВТФ Перун, 2003 2. Гальперин И.Б. Стилистика английского языка. – М. Высш.школа. 1976 3. Долинина И.Б. Системный анализ предложения (на материале английского языка). Учебное пособие. – М., Высш.школа. 1977 4. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця. „Нова Книга”, 2000 5. Комиссаров В.К. Теория перевода. - М.: Высш.шк., 1990 6. Кунин А.В. Фразеология мовременного английского языка- М. Междунар. отношения, 1972 7. Латышев Л. К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936 8. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8 9. Норберт А. Прагматические аспекты перевода. – В кн.: Вопросы теории перевода в заруб. Лингвистике.- М.: Междунар. отношения, 1978 10. Потапова И.А., Кащеева М.А. Пособие по переводу английского литературного текста. Москва, Высшая школа, 1975 11. Сучасна українська літературна мова. Лексика. Синтаксис. За ред. І.К. Білодіда. – К.: Наукова думка, 1972 12. Ферс Дж. Р., Лінґвістичний аналіз і переклад (рос. мовою), з книги Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике, М. 1978 13. Федоров А. В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. - М.: Высш.шк., 1968 14. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. 15. Nida E. Componental Analysis of Meaning. – The Hague – Paris: Moton, 1975 16. J.Seidl/Mcmordie W. English Idioms and How to Use Them. – М.: Высшая школа. 1983 17. Spears R.A. Georgeoliani D. Essential American Idioms.- Lincolnwood (Chicago): NTC Publishing Group, 1997. Додаткова література Словники: 1. Bryan A. Garner The Oxford of American Usage and Style., Berkley edition, “Berkley Books, NY”, 2000 2. Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. The Advanced Learner’s Dictionaty of Current English. 2nd ed. London, Oxford University Press, 1963 3. The Penguim English Dictionary. Complied by G.N. Garmonsway with Jacqueline Simpson. 2nd ed. Middlesex, England, 1972 4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Издание 23-е, стереотипное./ Русский дом, М., 1978 5. Деркач П.М. Короткий словник синонімів української мови / Львів-Краків-Париж: Просвіта, 1993 6. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English., Fifth Edition, “Oxford University Press”, 1995 7. British, Ukrainian and American newspapers, journals and dictionaties: К.Т.Баранцев. Англо-український фразеологічний словник. К.: Рад.школа, 1969 8. Словник української мови в 11 томах. К., “Наукова думка”, 1970-1980 Джерела ілюстраційного матеріалу 1. Dale A. Dye. “Outrage”. London, “Diamond Books”, 1994 2. Bernard Cornwell. Crack Down. London, “Michael Joseph”, 1990 3. Colin Dexter. Evans Tries an 0-level Exam. Berkshire, “Pan Books”, 1988 4. Колін Декстер. Іспит Еванса. Збірка оповідань. К., “Веселка”, 1992 .
Дополн. информация984
Рік написання: 2005
Примечание от продавца работы Получить дополнительную информацию о работе можно, связавшись с нами по телефонам: (044)599-39-56; (044)2-235-235; 8-050-3-310-310; или E-mail: 5993956@mail.ru, admin@sessiya.com.ua
ПросмотрРекоммендуем просмотреть работу перед оформлением заказа. <<<СМОТРЕТЬ>>>
Заказать Нажмите здесь...
Смотрите также
НазваниеСсылка
КР ДІЛОВА МОВА.Посмотреть
Контрольна з предмету Гроші та кредитПосмотреть
Завдання з інформатикиПосмотреть
Визначення послуг безпеки, що мають бути реалізовані в засобах антивірусного захистуПосмотреть
Шляхи ефективного використання інтернет-технологій в підприємницькій діяльності на прикладі підприємства “Активсайт”Посмотреть
Новости:
10.11.2008
Для многих рефератов, курсовых и дипломных работ добавлена возможность просмотра в режиме онлайн перед их покупкой! Просмотр осуществляется через сайт >>>
18.10.2008
Добавлено более 10 тыс. рефератов, контрольных, курсовых и дипломных работ с сайта http://msoffice.com.ua >>>
Все новости >>>
Реклама на сайте: